2 Chronicles

Chapter 24

1 Joash3101 was seven7651 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 forty705 years8141 in Jerusalem.3389 His mother's517 name8034 also was Zibiah6645 of Beersheba.884

2 And Joash3101 did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD3068 all3605 the days3117 of Jehoiada3111 the priest.3548

3 And Jehoiada3111 took5375 for him two8147 wives;802 and he begat3205 sons1121 and daughters.1323

4 And it came1961 to pass after310 this,3651 that Joash3101 was minded5973 3820 to repair2318 the house1004 of the LORD.3068

5 And he gathered6908 together the priests3548 and the Levites,3881 and said559 to them, Go3318 out to the cities5892 of Judah,3063 and gather6908 of all3605 Israel3478 money3701 to repair2388 the house1004 of your God430 from year8141 to year,8141 and see that you hasten4116 the matter.1697 However, the Levites3881 hastened4116 it not.

6 And the king4428 called7121 for Jehoiada3111 the chief,7218 and said559 to him, Why4069 have you not required1875 of the Levites3881 to bring935 in out of Judah3063 and out of Jerusalem3389 the collection,4864 according to the commandment of Moses4872 the servant5650 of the LORD,3068 and of the congregation6951 of Israel,3478 for the tabernacle168 of witness?5715

7 For the sons1121 of Athaliah,6271 that wicked4849 woman, had broken6555 up the house1004 of God;430 and also1571 all3605 the dedicated6944 things of the house1004 of the LORD3068 did they bestow6213 on Baalim.1168

8 And at the king's4428 commandment559 they made6213 a chest,727 and set5414 it without2351 at the gate8179 of the house1004 of the LORD.3068

9 And they made5414 a proclamation6963 through Judah3063 and Jerusalem,3389 to bring935 in to the LORD3068 the collection4864 that Moses4872 the servant5650 of God430 laid on Israel3478 in the wilderness.4057

10 And all3605 the princes8269 and all3605 the people5971 rejoiced,8055 and brought935 in, and cast7993 into the chest,727 until5704 they had made an end.3615

11 Now it came1961 to pass, that at what time6256 the chest727 was brought935 to the king's4428 office6486 by the hand3027 of the Levites,3881 and when they saw7200 that there was much7227 money,3701 the king's4428 scribe5608 and the high7218 priest's3548 officer6496 came935 and emptied6168 the chest,727 and took5375 it, and carried7725 it to his place4725 again.7725 Thus3541 they did6213 day3117 by day,3117 and gathered622 money3701 in abundance.7230

12 And the king4428 and Jehoiada3111 gave5414 it to such as did6213 the work4399 of the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 and hired7936 masons2672 and carpenters2796 to repair2318 the house1004 of the LORD,3068 and also1571 such as worked2790 iron1270 and brass5178 to mend2388 the house1004 of the LORD.3068

13 So the workmen6213 4399 worked,6213 and the work4399 was perfected5927 724 by them, and they set5975 the house1004 of God430 in his state,4971 and strengthened553 it.

14 And when they had finished3615 it, they brought935 the rest7605 of the money3701 before6440 the king4428 and Jehoiada,3111 whereof were made6213 vessels3627 for the house1004 of the LORD,3068 even vessels3627 to minister,8335 and to offer5927 with, and spoons,3709 and vessels3627 of gold2091 and silver.3701 And they offered5927 burnt5930 offerings in the house1004 of the LORD3068 continually8548 all3605 the days3117 of Jehoiada.3111

15 But Jehoiada3111 waxed old,2204 and was full7646 of days3117 when he died;4191 an hundred3967 and thirty7970 years8141 old1121 was he when he died.4194

16 And they buried6912 him in the city5892 of David1732 among5973 the kings,4428 because3588 he had done6213 good2896 in Israel,3478 both toward5973 God,430 and toward his house.1004

17 Now after310 the death4194 of Jehoiada3111 came935 the princes8269 of Judah,3063 and made obeisance7812 to the king.4428 Then the king4428 listened8085 to them.

18 And they left5800 the house1004 of the LORD3068 God430 of their fathers,1 and served5647 groves842 and idols:6091 and wrath7110 came1961 on Judah3063 and Jerusalem3389 for this2063 their trespass.819

19 Yet he sent7971 prophets5030 to them, to bring7725 them again7725 to the LORD;3068 and they testified5749 against them: but they would not give ear.238

20 And the Spirit7307 of God430 came3847 on Zechariah2148 the son1121 of Jehoiada3111 the priest,3548 which stood5975 above5921 the people,5971 and said559 to them, Thus3541 said559 God,430 Why4100 transgress5674 you the commandments4687 of the LORD,3068 that you cannot3808 prosper?6743 because3588 you have forsaken5800 the LORD,3068 he has also forsaken5800 you.

21 And they conspired7194 against5921 him, and stoned7275 him with stones68 at the commandment4687 of the king4428 in the court2691 of the house1004 of the LORD.3068

22 Thus Joash3101 the king4428 remembered2142 not the kindness2617 which834 Jehoiada3111 his father25 had done6213 to him, but slew2026 his son.1121 And when he died,4191 he said,559 The LORD3068 look7200 on it, and require1875 it.

23 And it came1961 to pass at the end8622 of the year,8141 that the host2428 of Syria758 came5927 up against5921 him: and they came935 to Judah3063 and Jerusalem,3389 and destroyed7843 all3605 the princes8269 of the people5971 from among the people,5971 and sent7971 all3605 the spoil7998 of them to the king4428 of Damascus.1834

24 For the army2428 of the Syrians758 came935 with a small4705 company1995 of men,582 and the LORD3068 delivered5414 a very3966 great7230 host2428 into their hand,3027 because3588 they had forsaken5800 the LORD3068 God430 of their fathers.1 So they executed6213 judgment8201 against Joash.3101

25 And when they were departed3212 from him, (for they left5800 him in great7227 diseases,4251) his own servants5650 conspired7194 against5921 him for the blood1818 of the sons1121 of Jehoiada3111 the priest,3548 and slew2026 him on5921 his bed,4296 and he died:4191 and they buried6912 him in the city5892 of David,1732 but they buried6912 him not in the sepulchers6913 of the kings.4428

26 And these428 are they that conspired7194 against5921 him; Zabad2066 the son1121 of Shimeath8100 an Ammonitess,5984 and Jehozabad3075 the son1121 of Shimrith8116 a Moabitess.4125

27 Now concerning his sons,1121 and the greatness7230 of the burdens4853 laid on him, and the repairing3247 of the house1004 of God,430 behold,2009 they are written3789 in the story4097 of the book5612 of the kings.4428 And Amaziah558 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

Вторая книга Паралипоменон

Глава 24

1 Иоасу было семь лет от роду, когда он был возведен на престол. Он правил в Иерусалиме сорок лет. Имя его матери — Цивья, она была из Беэр-Шевы.

2 Пока был жив священник Ехояда, Иоас делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно.

3 Ехояда выбрал для него двух жен, у которых от него родились сыновья и дочери.

4 Спустя некоторое время Иоас решил обновить Храм ГОСПОДЕНЬ.

5 Собрав священников и левитов, он сказал им: «Пройдите по городам Иудеи и соберите со всех израильтян подать для ежегодного поддержания Храма Бога вашего. Ступайте не мешкая». Но левиты не спешили.

6 Тогда царь позвал Ехояду, главу их, и спросил его: «Почему ты не требуешь от левитов собрать с Иудеи и Иерусалима подать, которую учредил слуга ГОСПОДА Моисей и вся община Израилева для поддержания Шатра Свидетельства?

7 Ведь нечестивая Гофолия и ее сыновья разорили Храм Божий и всё священное в Храме Божьем использовали для ваалов».

8 Царь приказал сделать ларец для подати и поставить его у входа в Храм ГОСПОДЕНЬ.

9 А по Иудее и Иерусалиму объявили, чтобы жители приносили ГОСПОДУ подать, что была возложена на израильтян еще в пустыне слугой Божьим Моисеем.

10 Вожди и народ с радостью приносили деньги и клали их в ларец. Всякий раз, когда ларец наполнялся доверху,

11 левиты, видя, что денег набралось много, относили его к царским чиновникам. Царский писец и поверенный первосвященника опустошали ларец и возвращали его на место. Поступая так изо дня в день, они собрали очень большую подать.

12 Царь и Ехояда отдавали эти деньги тем, кто руководил работами в Храме ГОСПОДНЕМ, те нанимали каменотесов и плотников для ремонта Храма ГОСПОДА и кузнецов и медников для его ремонта.

13 Работа в Храме кипела; благодаря этому ремонт был успешно закончен. Работники восстановили Храм Божий в его первоначальном виде и укрепили его.

14 Завершив работы, они сдали остаток денег царю и Ехояде. На эти деньги сделали утварь для Храма ГОСПОДНЯ: предметы для служб и всесожжений, ковши для воскурений, золотые и серебряные чаши и сосуды. И пока был жив Ехояда, всесожжения совершались в Храме ГОСПОДНЕМ постоянно.

15 Ехояда состарился. Насытившись жизнью, он умер. Дожил он до ста тридцати лет.

16 Похоронили его в Городе Давидовом вместе с царями, потому что много доброго он совершил в Израиле, служа Богу и Храму Его.

17 После смерти Ехояды вожди иудейские приходили поклониться царю. И царь стал слушаться их.

18 И оставили иудеи Храм ГОСПОДА, Бога отцов их, и принялись поклоняться столбам Ашеры и идолам. Гнев Божий обрушился за этот грех на Иудею и Иерусалим.

19 ГОСПОДЬ посылал к ним пророков, чтобы вернулись они к Нему. Увещевали их пророки, но иудеи не слушали.

20 На Захарию, сына священника Ехояды, сошел Дух Божий, тот встал на помосте перед всем народом и сказал: «Так говорит Бог. Зачем нарушаете вы заповеди ГОСПОДА?! Не будет вам ни в чем удачи! Ведь вы оставили ГОСПОДА, Он покинул вас».

21 Против Захарии составили заговор, и по приказу царя его насмерть забили камнями во дворе Храма ГОСПОДНЯ.

22 Забыл Иоас, сколько добра ему сделал Ехояда, и убил его сына. Тот, умирая, сказал: «Пусть увидит это ГОСПОДЬ и воздаст!»

23 Не прошло и года, как против Иоаса выступило арамейское войско. Вторглись арамеи в Иудею и взяли Иерусалим. Они перебили всех вождей народа и всю отнятую у них добычу отослали своему царю в Дамаск.

24 И хотя пришедшие арамейские отряды были немногочисленны, ГОСПОДЬ отдал в их руки огромное войско иудеев за то, что оставили они ГОСПОДА, Бога отцов своих. Так через арамеев свершился суд над Иоасом.

25 Арамеи отступили, оставив израненного Иоаса. Тогда слуги его сговорились и в отместку за смерть сына священника Ехояды убили его в собственной его постели. Так умер Иоас. Похоронили его в Городе Давидовом, но не в царских гробницах.

26 В заговоре против него участвовали Завад, сын аммонитянки Шимат, и Ехозавад, сын моавитянки Шимрит.

27 В Книге царей рассказывается о его сыновьях, о множестве пророчеств против него и об устройстве Храма Божьего. После Иоаса царем стал сын его Амасия.

2 Chronicles

Chapter 24

Вторая книга Паралипоменон

Глава 24

1 Joash3101 was seven7651 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 forty705 years8141 in Jerusalem.3389 His mother's517 name8034 also was Zibiah6645 of Beersheba.884

1 Иоасу было семь лет от роду, когда он был возведен на престол. Он правил в Иерусалиме сорок лет. Имя его матери — Цивья, она была из Беэр-Шевы.

2 And Joash3101 did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD3068 all3605 the days3117 of Jehoiada3111 the priest.3548

2 Пока был жив священник Ехояда, Иоас делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно.

3 And Jehoiada3111 took5375 for him two8147 wives;802 and he begat3205 sons1121 and daughters.1323

3 Ехояда выбрал для него двух жен, у которых от него родились сыновья и дочери.

4 And it came1961 to pass after310 this,3651 that Joash3101 was minded5973 3820 to repair2318 the house1004 of the LORD.3068

4 Спустя некоторое время Иоас решил обновить Храм ГОСПОДЕНЬ.

5 And he gathered6908 together the priests3548 and the Levites,3881 and said559 to them, Go3318 out to the cities5892 of Judah,3063 and gather6908 of all3605 Israel3478 money3701 to repair2388 the house1004 of your God430 from year8141 to year,8141 and see that you hasten4116 the matter.1697 However, the Levites3881 hastened4116 it not.

5 Собрав священников и левитов, он сказал им: «Пройдите по городам Иудеи и соберите со всех израильтян подать для ежегодного поддержания Храма Бога вашего. Ступайте не мешкая». Но левиты не спешили.

6 And the king4428 called7121 for Jehoiada3111 the chief,7218 and said559 to him, Why4069 have you not required1875 of the Levites3881 to bring935 in out of Judah3063 and out of Jerusalem3389 the collection,4864 according to the commandment of Moses4872 the servant5650 of the LORD,3068 and of the congregation6951 of Israel,3478 for the tabernacle168 of witness?5715

6 Тогда царь позвал Ехояду, главу их, и спросил его: «Почему ты не требуешь от левитов собрать с Иудеи и Иерусалима подать, которую учредил слуга ГОСПОДА Моисей и вся община Израилева для поддержания Шатра Свидетельства?

7 For the sons1121 of Athaliah,6271 that wicked4849 woman, had broken6555 up the house1004 of God;430 and also1571 all3605 the dedicated6944 things of the house1004 of the LORD3068 did they bestow6213 on Baalim.1168

7 Ведь нечестивая Гофолия и ее сыновья разорили Храм Божий и всё священное в Храме Божьем использовали для ваалов».

8 And at the king's4428 commandment559 they made6213 a chest,727 and set5414 it without2351 at the gate8179 of the house1004 of the LORD.3068

8 Царь приказал сделать ларец для подати и поставить его у входа в Храм ГОСПОДЕНЬ.

9 And they made5414 a proclamation6963 through Judah3063 and Jerusalem,3389 to bring935 in to the LORD3068 the collection4864 that Moses4872 the servant5650 of God430 laid on Israel3478 in the wilderness.4057

9 А по Иудее и Иерусалиму объявили, чтобы жители приносили ГОСПОДУ подать, что была возложена на израильтян еще в пустыне слугой Божьим Моисеем.

10 And all3605 the princes8269 and all3605 the people5971 rejoiced,8055 and brought935 in, and cast7993 into the chest,727 until5704 they had made an end.3615

10 Вожди и народ с радостью приносили деньги и клали их в ларец. Всякий раз, когда ларец наполнялся доверху,

11 Now it came1961 to pass, that at what time6256 the chest727 was brought935 to the king's4428 office6486 by the hand3027 of the Levites,3881 and when they saw7200 that there was much7227 money,3701 the king's4428 scribe5608 and the high7218 priest's3548 officer6496 came935 and emptied6168 the chest,727 and took5375 it, and carried7725 it to his place4725 again.7725 Thus3541 they did6213 day3117 by day,3117 and gathered622 money3701 in abundance.7230

11 левиты, видя, что денег набралось много, относили его к царским чиновникам. Царский писец и поверенный первосвященника опустошали ларец и возвращали его на место. Поступая так изо дня в день, они собрали очень большую подать.

12 And the king4428 and Jehoiada3111 gave5414 it to such as did6213 the work4399 of the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 and hired7936 masons2672 and carpenters2796 to repair2318 the house1004 of the LORD,3068 and also1571 such as worked2790 iron1270 and brass5178 to mend2388 the house1004 of the LORD.3068

12 Царь и Ехояда отдавали эти деньги тем, кто руководил работами в Храме ГОСПОДНЕМ, те нанимали каменотесов и плотников для ремонта Храма ГОСПОДА и кузнецов и медников для его ремонта.

13 So the workmen6213 4399 worked,6213 and the work4399 was perfected5927 724 by them, and they set5975 the house1004 of God430 in his state,4971 and strengthened553 it.

13 Работа в Храме кипела; благодаря этому ремонт был успешно закончен. Работники восстановили Храм Божий в его первоначальном виде и укрепили его.

14 And when they had finished3615 it, they brought935 the rest7605 of the money3701 before6440 the king4428 and Jehoiada,3111 whereof were made6213 vessels3627 for the house1004 of the LORD,3068 even vessels3627 to minister,8335 and to offer5927 with, and spoons,3709 and vessels3627 of gold2091 and silver.3701 And they offered5927 burnt5930 offerings in the house1004 of the LORD3068 continually8548 all3605 the days3117 of Jehoiada.3111

14 Завершив работы, они сдали остаток денег царю и Ехояде. На эти деньги сделали утварь для Храма ГОСПОДНЯ: предметы для служб и всесожжений, ковши для воскурений, золотые и серебряные чаши и сосуды. И пока был жив Ехояда, всесожжения совершались в Храме ГОСПОДНЕМ постоянно.

15 But Jehoiada3111 waxed old,2204 and was full7646 of days3117 when he died;4191 an hundred3967 and thirty7970 years8141 old1121 was he when he died.4194

15 Ехояда состарился. Насытившись жизнью, он умер. Дожил он до ста тридцати лет.

16 And they buried6912 him in the city5892 of David1732 among5973 the kings,4428 because3588 he had done6213 good2896 in Israel,3478 both toward5973 God,430 and toward his house.1004

16 Похоронили его в Городе Давидовом вместе с царями, потому что много доброго он совершил в Израиле, служа Богу и Храму Его.

17 Now after310 the death4194 of Jehoiada3111 came935 the princes8269 of Judah,3063 and made obeisance7812 to the king.4428 Then the king4428 listened8085 to them.

17 После смерти Ехояды вожди иудейские приходили поклониться царю. И царь стал слушаться их.

18 And they left5800 the house1004 of the LORD3068 God430 of their fathers,1 and served5647 groves842 and idols:6091 and wrath7110 came1961 on Judah3063 and Jerusalem3389 for this2063 their trespass.819

18 И оставили иудеи Храм ГОСПОДА, Бога отцов их, и принялись поклоняться столбам Ашеры и идолам. Гнев Божий обрушился за этот грех на Иудею и Иерусалим.

19 Yet he sent7971 prophets5030 to them, to bring7725 them again7725 to the LORD;3068 and they testified5749 against them: but they would not give ear.238

19 ГОСПОДЬ посылал к ним пророков, чтобы вернулись они к Нему. Увещевали их пророки, но иудеи не слушали.

20 And the Spirit7307 of God430 came3847 on Zechariah2148 the son1121 of Jehoiada3111 the priest,3548 which stood5975 above5921 the people,5971 and said559 to them, Thus3541 said559 God,430 Why4100 transgress5674 you the commandments4687 of the LORD,3068 that you cannot3808 prosper?6743 because3588 you have forsaken5800 the LORD,3068 he has also forsaken5800 you.

20 На Захарию, сына священника Ехояды, сошел Дух Божий, тот встал на помосте перед всем народом и сказал: «Так говорит Бог. Зачем нарушаете вы заповеди ГОСПОДА?! Не будет вам ни в чем удачи! Ведь вы оставили ГОСПОДА, Он покинул вас».

21 And they conspired7194 against5921 him, and stoned7275 him with stones68 at the commandment4687 of the king4428 in the court2691 of the house1004 of the LORD.3068

21 Против Захарии составили заговор, и по приказу царя его насмерть забили камнями во дворе Храма ГОСПОДНЯ.

22 Thus Joash3101 the king4428 remembered2142 not the kindness2617 which834 Jehoiada3111 his father25 had done6213 to him, but slew2026 his son.1121 And when he died,4191 he said,559 The LORD3068 look7200 on it, and require1875 it.

22 Забыл Иоас, сколько добра ему сделал Ехояда, и убил его сына. Тот, умирая, сказал: «Пусть увидит это ГОСПОДЬ и воздаст!»

23 And it came1961 to pass at the end8622 of the year,8141 that the host2428 of Syria758 came5927 up against5921 him: and they came935 to Judah3063 and Jerusalem,3389 and destroyed7843 all3605 the princes8269 of the people5971 from among the people,5971 and sent7971 all3605 the spoil7998 of them to the king4428 of Damascus.1834

23 Не прошло и года, как против Иоаса выступило арамейское войско. Вторглись арамеи в Иудею и взяли Иерусалим. Они перебили всех вождей народа и всю отнятую у них добычу отослали своему царю в Дамаск.

24 For the army2428 of the Syrians758 came935 with a small4705 company1995 of men,582 and the LORD3068 delivered5414 a very3966 great7230 host2428 into their hand,3027 because3588 they had forsaken5800 the LORD3068 God430 of their fathers.1 So they executed6213 judgment8201 against Joash.3101

24 И хотя пришедшие арамейские отряды были немногочисленны, ГОСПОДЬ отдал в их руки огромное войско иудеев за то, что оставили они ГОСПОДА, Бога отцов своих. Так через арамеев свершился суд над Иоасом.

25 And when they were departed3212 from him, (for they left5800 him in great7227 diseases,4251) his own servants5650 conspired7194 against5921 him for the blood1818 of the sons1121 of Jehoiada3111 the priest,3548 and slew2026 him on5921 his bed,4296 and he died:4191 and they buried6912 him in the city5892 of David,1732 but they buried6912 him not in the sepulchers6913 of the kings.4428

25 Арамеи отступили, оставив израненного Иоаса. Тогда слуги его сговорились и в отместку за смерть сына священника Ехояды убили его в собственной его постели. Так умер Иоас. Похоронили его в Городе Давидовом, но не в царских гробницах.

26 And these428 are they that conspired7194 against5921 him; Zabad2066 the son1121 of Shimeath8100 an Ammonitess,5984 and Jehozabad3075 the son1121 of Shimrith8116 a Moabitess.4125

26 В заговоре против него участвовали Завад, сын аммонитянки Шимат, и Ехозавад, сын моавитянки Шимрит.

27 Now concerning his sons,1121 and the greatness7230 of the burdens4853 laid on him, and the repairing3247 of the house1004 of God,430 behold,2009 they are written3789 in the story4097 of the book5612 of the kings.4428 And Amaziah558 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

27 В Книге царей рассказывается о его сыновьях, о множестве пророчеств против него и об устройстве Храма Божьего. После Иоаса царем стал сын его Амасия.